건의해서 바뀐것
더블장전술->이중장선술
빠른 장신술->빠른 장선술
사메하다 폭등->사메하다 폭주
파던 난이도 일반-간단-어려움->쉬움-보통-어려움
팔문중 두문이 도움이라 표기되어 있던 것
닌자테스트의 오타 및 짜잘한 오타들
건의했지만 안바꿔 준 것
빠른장신술 ->쾌속장선술
맵상이름-임무상이름이 다른 것들 통일(예 단쿠자거리-단책가, 마른나무의 숲-고목의 숲, 뜨거운 모래 황야,-열사의 황야 등)
현재 건의한 것
소환수 - 지옥의 견 -> 지옥견
- 카마이타치 -> 낫족제비
우즈마키 쿠시나 - 그림자 분신의 술 -> 그림자 분신술
Combo -> 연타
(전부 한글인데 얘혼자 영문 이상하지 않습니까?스탯이나 스킬설명의 콤보를 전부 연타로 바꾸고 그랜드콤보도 대연타 정도로 변경합시다.)
테마리 (닌자대전, 회담) - 소환술 - 키리키리마이-> 소환술 - 가마타리
가이 - 오의 - 동력협주곡 -> 다이나믹 엔트리
- 추격 초-앞면연화 -> 초-연화1 또는 슈퍼-연화1
리(팔문둔갑 리 포함) - 추격 - 앞면연화 -> 연화1
토둔 - 추격 - 앞면연화 -> 연화1
풍둔 - 오의 - 선술-풍둔사애 -> 선술:풍둔-모래 먼지
중국어판을 기준으로 번역한거 같은데 오타도 많고 나루토를 전혀 안본거 같은 사람이 한듯한 표현도 많은데
이상한건 다들 건의 해줍시다!
가아라만해도 사막층대장이아니라 사막총대장이라던가..
다루이는 뇌둔도 람둔도아닌 란둔...
근데 찾아보니까 앞면연화가 맞는건가?? 블로그에도 앞면연화라고 써있네요
원작에 충실한게 최고
동력협주곡이라니...끔찍...
번역가가 한명이면 실력이 부족한거고 여렷에게 맡긴거면 또 따로따로 번역됬을 수도 있겠구요